Diess sei der Sinn und die Wahrheit deiner Ehe. Aber Das, was die Viel-zu-Vielen Ehe nennen, diese Überflüssigen, - ach, wie nenne ich das?
La dette være sannheten og meningen med ditt ekteskap. Men det som de andre, de mangfoldige og overflødige kaller ekteskap - hva skal jeg kalle det?
Let this be the significance and the truth of thy marriage. But that which the many-too-many call marriage, those superfluous ones — ah, what shall I call it?
Tio estu la senco kaj la vero de via edzeco. Sed tion, kion nomas edzeco la multe-tro-multuloj, la superfluuloj, — aĥ kiel mi nomu?
Que ceci soit le sens et la vérité de ton mariage. Mais ce que les inutiles appellent mariage, la foule des superflus! - comment appellerai-je cela?
Sea ése el sentido y la verdad de tu matrimonio. Pero lo que llaman matrimonio los demasiados, esos superfluos, - ay, ¿cómo lo llamo yo?
Questo sia il senso e la realtà del tuo matrimonio. Ma ciò che i troppi i superflui chiamano matrimonio, ahimè, in qual modo chiamarlo?
Да будет это смыслом и правдой твоего брака. Но то, что называют браком многое множество, эти лишние, – ах, как назову я его?
Нехай це буде суттю і правдою твого шлюбу. Але як мені те назвати, що називає шлюбом ота зайвина — кого надто багато?
To niechaj będzie treścią i prawdą twego małżeństwa. Lecz co ci przeliczni, ci zbyteczni małżeństwem zową, - och, jakżebym ja to nazwać miał?
To budiž smysl a pravda tvého manželství. To však, co manželstvím jmenují oni přebyteční, jichž je přespříliš mnoho - ach, kterak to jmenuji já?
To nech je zmyslom a pravdou tvojho manželstva. To však, čo menujú manželstvom tí premnohí zbytoční, - ach, ako to volám ja?
Tegu mintis šitoji sudaro santuokos tavosios ir prasmę, ir jos tiesą. Bet tai, ką santuoka vadina žmonės, kurių per daug - šitie atliekamieji,- ak, kaip man šitai pavadinti?