Und wenn mich einst meine Klugheit verlässt: - ach, sie liebt es, davonzufliegen! - möge mein Stolz dann noch mit meiner Thorheit fliegen!
Og hvis en gang min klokskap skulle forlate meg: - akk, den elsker å fly sine egne veier! Måtte da min stolthet fly videre med min dårskap!"
And if my wisdom should some day forsake me: — alas! It loveth to fly away! — may my pride then fly with my folly!"
Kaj se iam mia sagaco min forlasos: — aĥ, ĝi ĝuas la forflugon! — mia fiero tiam ankoraŭ flugu kun mia stulto! —
Et si ma sagesse m'abandonne un jour: - hélas, elle aime à s'envoler! - puisse du moins ma fierté voler avec ma folie!
Y si alguna vez mi inteligencia me abandona - ¡ay, le gusta escapar volando! - ¡que mi orgullo continúe volando junto con mi tontería!
E se un giorno mi abbandonerà la saggezza - ahimè, essa ama volar via! - che il mio orgoglio possa ancora volare insieme con la mia follia!"
И если когда-нибудь мой ум покинет меня – ах, он любит улетать! – пусть тогда моя гордость улетит вместе с моим безумием!" –
І як мене покине колись моя мудрість — ах, як любить вона відлітати! — то нехай тоді гордість моя відлетить разом із глупотою моєю!
Lecz o niemożebną upraszam ja rzecz: błagam więc mą dumę, aby zawsze szła w parze z mą roztropnością!
A jestliže mne jednou opustí má chytrost: - ach, tak ráda odlétá! - kéž pak má hrdost letí ještě s mým bláznovstvím!"
A ak ma raz moja múdrost' opustí: - ach, tak rada odlieta! - kiež by potom moja hrdost' lietala aj s mojím bláznovstvom!
O jei ateis kada toks laikas, kai išmintis mane apleis,- beje, ji mėgsta tai daryti! - tada ir mano išdidumas teišskrenda drauge su kvailumu manuoju!"-