Wären sie Mitleidige von Grund aus, so würden sie ihren Nächsten das Leben verleiden. Böse sein - das wäre ihre rechte Güte.
Men var de virkelig medlidende, fra bunnen av sin sjel, da ville de gjøre livet uutholdelig for sin neste. Ondskap - det ville være deres rette nestekjærlighet.
Were they consistently pitiful, then would they make their neighbours sick of life. To be wicked — that would be their true goodness.
Se ili kompatus funde, por siaj proksimuloj la vivon ili tristigus. Malboneco — estus ilia vera bono.
Si leur pitié allait jusqu'au fond de leur être, ils tâcheraient de dégoûter de la vie leurs prochains. Être méchants - ce serait là leur véritable bonté.
Si fueran compasivos de verdad, quitarían a sus prójimos el gusto de la vida. Ser malvados - ésa sería su verdadera bondad.
Se fossero veramente uomini compassionevoli, cercherebbero di togliere la vita al loro prossimo. Essere cattivi sarebbe infatti in tal caso la loro vera bontà.
Если б они были совсем сострадательные, они отбили бы у своих ближних охоту к жизни. Быть злым – было бы их истинной добротою.
Якби вони мали натуру співчутливу, то своєму ближньому відбили б охоту жити. Бути злими — ось що було б їхньою справжньою добротою.
Gdyby ci ludzie z głębi ducha swego litościwi byli, obmierziliby raczej życie swym bliźnim. Złymi być - oto jakby im nakazywała ich prawa dobroć.
Kdyby byli soucitní z hloubi duše, ze soucitu by život svým bližním znechutili. Býti zlí - to byla by pravá jejich dobrota.
Keby boli súcitní z hĺbky duše, znechutili by svojim blížnym život. Byt' zlí - to by bola ich pravá dobrota.
Jei jie tikrai užjaust galėtų, tai savo artimiesiem sukelti šleikštulį gyvenimu turėtų. Piktumas būtų jų tikrasis gėris.