Deine Tugend sei zu hoch für die Vertraulichkeit der Namen: und musst du von ihr reden, so schäme dich nicht, von ihr zu stammeln.
La din dyd være for opphøyet for all navngivende fortrolighet: og må du allikevel tale om den, så skam deg ikke over å stamme.
Let thy virtue be too high for the familiarity of names, and if thou must speak of it, be not ashamed to stammer about it.
Via virto estu por vi tro sublima por la intimeco de la nomoj: kaj se vi devas pri ĝi paroli, ne hontu pri ĝi balbuti.
Que ta vertu soit trop haute pour la familiarité des dénominations: et s'il te faut parler d'elle, n'aie pas honte de balbutier.
Sea tu virtud demasiado alta para la familiaridad de los nombres: y si tienes que hablar de ella, no te avergüences de balbucear al hacerlo.
Sia la tua virtù troppo alta per la dimestichezza di un nome: e quando parli di lei, non vergognarti di balbettare.
Пусть твоя добродетель будет слишком высока, чтобы доверить ее имени: и если ты должен говорить о ней, то не стыдись говорить, лепеча.
Хай доброчесність твоя буде надто висока, щоб її довірити імені: якщо тобі кортить про неї сказати, то не соромсь лепетати про неї.
Niech cnota twa za wysoka będzie, aby się z nią przez imię spoufalać; a gdy cię zmuszą do mówienia o niej, nie wstydź się, że się wówczas jąkasz.
Tvá ctnost budiž příliš vznešená pro důvěrnost jmen: a je-li ti již nutností o ní mluviti, nestyď se o ní se zajíkati.
Tvoja cnost' nech je privznešená na dôvernost' mien: a ak už o nej musíš hovorit', nehanbi sa o nej jachtat'.
Tegul dorybė tavo vertesnė būna užu vardą kokį: ir jeigu apie ją prabilti tau reikėtų, tai nesigėdyki lementi.