Man hat sein Lüstchen für den Tag und sein Lüstchen für die Nacht: aber man ehrt die Gesundheit.
Man har sine små daglige lyster og sine små nattlige lyster: men sunnheten holdes i ære.
They have their little pleasures for the day, and their little pleasures for the night, but they have a regard for health.
Oni havos sian volupteton por la tago kaj sian volupteton por la nokto: tamen oni honoros la sanon.
On a son petit plaisir pour le jour et son petit plaisir pour la nuit: mais on respecte la santé.
La gente tiene su pequeño placer para el día y su pequeño placer para la noche: pero honra la salud.
Si possiede la piccola gioiuzza per il giorno e il piccolo piaceruzzo per la notte: ma si rispetta la salute.
У них есть свое удовольствьице для дня и свое удовольствьице для ночи; но здоровье – выше всего.
Вони мають свою невеличку втіху вдень і мають свою невеличку втіху вночі — та здоров'я шанують.
Ma się swą przyjemnostkę na dzień i swą przyjemnostkę na czas nocy; lecz zdrowie ceni się nadewszystko.
Maličkou rozkoš na den a maličkou rozkoš na noc: zdraví však chovají v úctě.
Drobnú rozkoš na deň a drobnú rozkoš na noc: zdravie však majú v úcte.
O šiaip jau smagumėlį mažą kiekvienas turi: tik vieną - dienai, kitą - nakčiai; bet sveikata užvis brangiausia.