Achtet mir, meine Brüder, auf jede Stunde, wo euer Geist in Gleichnissen reden will: da ist der Ursprung eurer Tugend.
Min bror, gi akt på den time da din ånd taler i lignelser: det er i denne time din dyd fødes.
Give heed, my brethren, to every hour when your spirit would speak in similes: there is the origin of your virtue.
Atentu, fratoj miaj, ĉiun horon, kiam via spirito volas paroli per simuloj: jen la origino de via virto.
Mes frères, prenez garde aux heures où votre esprit veut parler en symboles: c'est là qu'est l'origine de votre vertu.
Prestad atención, hermanos míos, a todas las horas en que vuestro espíritu quiere hablar por símbolos: allí está el origen de vuestra virtud.
Attenti, fratelli miei, ad ogni ora, in cui il vostro spirito vuole parlare in simboli: lì è l'origine della vostra virtù.
Будьте внимательны, братья мои, к каждому часу, когда ваш дух хочет говорить в символах: тогда зарождается ваша добродетель,
Пильнуйте, брати мої, кожної години, коли дух ваш схоче заговорити ознаками,— то буде початок вашої доброчесності.
Baczcież mi, bracia, na tę godzinę, gdy duch wasz w przenośniach mówić zechce: gdyż owo jest zaczątek cnoty waszej.
Dbejte mi, bratří moji, každé hodiny, kdy duch váš chce mluviti v podobenstvích: tu je vznik vaší ctnosti.
Dávajte pozor, bratia moji, na každú hodinu, ked' váš duch chce hovorit' v podobenstvách: to je vznik vašej cnosti.
Sutelkit dėmesį, o broliai mano, į valandą kiekvieną, kai jūs dvasia kalbėti įvaizdžiais panūsta: tada dorybė jūsų gimsta.