Ihr seid hässlich? Nun wohlan, meine Brüder! So nehmt das Erhabne um euch, den Mantel des Hässlichen!
Du er heslig? Godt, min bror, så hyll deg i heslighetens opphøyede kappe!
Ye are ugly? Well then, my brethren, take the sublime about you, the mantle of the ugly!
Vi estas ĉu malbelaj? Nu ek kun tio, miaj fratoj! Ĉirkaŭprenu do la sublimon, la mantelon de la malbelo!
Vous êtes laids? Eh bien, mes frères! Enveloppez-vous du sublime, le manteau de la laideur!
¿Sois feos? ¡Bien, hermanos míos! ¡Envolveos en lo sublime, que es el manto de lo feo!
Siete brutti? Ebbene, fratelli miei, avvolgetevi nel sublime, che è il mantello della bruttezza!
Вы безобразны? Ну, что ж, братья мои! Окутайте себя возвышенным, этой мантией безобразного!
Ви потворні? Що ж, брати мої! Закутайтеся у велич, цю мантію потворного!
Nazywają was ludźmi bez serca: lecz wasze serce jest prawdziwe, a ja kocham wstydliwość waszej serdeczności. Wy wstydzicie się waszego przypływu, jako inni wstydzą się swego odpływu.
Jste oškliví? Nuž dobrá, bratří moji! Tedy se zahalte do vznešenosti, jež je pláštěm ošklivého!
Ste škaredí? Nič to, bratia moji! Zahal'te sa do vznešenosti, ktorá je plášt'om škaredosti!
Jūs šlykštūs,- sakot,- esat? Na ką gi, broliai mano! Tad apsigaubkit iškilnybe, tuo apsiaustu šlykščiųjų!