Weil du milde bist und gerechten Sinnes, sagst du: "unschuldig sind sie an ihrem kleinen Dasein." Aber ihre enge Seele denkt: "Schuld ist alles grosse Dasein."
***
Because thou art gentle and of upright character, thou sayest: "Blameless are they for their small existence." But their circumscribed souls think: "Blamable is all great existence."
Ĉar vi estas laca kaj justanima, vi diras: "Ne kulpas ili pri sia malgranda ekzisto." Sed ilia mallarĝa animo pensas: "Kulpo estas ĉia granda ekzisto."
Puisque tu es bienveillant et juste, tu dis: "Ils sont innocents de leur petite existence." Mais leur âme étroite pense: "Toute grande existence est coupable."
Como tú eres suave y de sentir justo, dices: «No tienen ellos la culpa de su mezquina existencia». Mas su estrecha alma piensa: «Culpable es toda gran existencia.»
Poiché tu sei indulgente e giusto, e dici: 'Sono innocenti nella loro piccola esistenza'. Ma la loro misera anima pensa: 'Colpa è ogni grande esistenza'.
Потому что ты кроток и справедлив, ты говоришь: "Невиновны они в своем маленьком существовании". Но их узкая душа думает: "Виновно всякое великое существование".
Бо ти лагідний і справедливо судиш; ти кажеш: "Не винні вони в мізернім своїм існуванні". Та їхня убога душа переконана: винне кожне велике існування.
Ponieważ jesteś łagodny i sprawiedliwego ducha, mówisz przeto: "niewinni są oni drobnego istnienia swego". Lecz ich ciasna dusza myśli "Winą jest każde wielkie życie".
Že jsi mírný a spravedlivé mysli, říkáš: "Nevinni jsou svým malým živobytím." Jejich těsná duše však myslí: "Provinilo se každé velké živobytí."
Ked'že si láskavý a spravodlivej mysli, hovoríš: „Nevinní sú vo svojej malosti." Ich malá duša však myslí: „Vinovatá je každá vel'kost'."
Kadangi tu esi švelnus, teisingas, todėl sakai: "Jie nekalti dėl savo tos būties menkutės." Bet jų siela ribota mano: "Kalta yra vien tik būtis didžioji."