Aber sie ist ungebärdig wie ein junges Kind; und wenn ich ihr nicht den Mund halte, so schreit sie überlaut.
Da jeg i dag ved solnedgang gikk alene på egne veier, møtte jeg en gammel kvinne som talte slik til min sjel:
But it is naughty, like a young child; and if I hold not its mouth, it screameth too loudly.
Sed ĝi estas senbrida kiel bebo; kaj se mi al ĝi ne fermas la buŝon, ĝi kriegas.
Mais elle est espiègle comme un petit enfant; et si je ne lui fermais la bouche, elle crierait à tue-tête.
Pero es revoltosa como un niño pequeño; y si no le tapo la boca, grita a voz en cuello.
Ma essa è ribelle come un giovane bimbo, e se io non le tenessi la bocca, essa griderebbe clamorosamente.
Но она беспокойна, как малое дитя; и если бы я не зажимал ей рта, она кричала бы во все горло.
Та вона неспокійна, ніби мале дитя, і якби я не затуляв їй рота, то кричала б вона на весь голос.
Jest wszakże niesforna, jak małe dziecko; a gdy dłonią ust jej nie przysłaniam, wrzeszczy zbyt głośno.
Ale nezpůsobná je jak děcko, a nesvírám-li jí ústa, křičí přehlasitě.
Ale nespôsobná je ako malé decko; a ked' jej nepridržím ústa, prenáramne kričí.
Bet ji pilna kaprizų, kaip mažas vaikas, ir jei neužkemšu burnos aš jai, tai rėkia ji baisiausiai.