Ungerechtigkeit und Schmutz werfen sie nach dem Einsamen: aber, mein Bruder, wenn du ein Stern sein willst, so musst du ihnen desshalb nicht weniger leuchten!
Alt gjør de for å sverte den ensomme: men vil du være en stjerne, så må du ikke skinne mindre klart for dem av den grunn!
Injustice and filth cast they at the lonesome one: but, my brother, if thou wouldst be a star, thou must shine for them none the less on that account!
Maljustecon kaj malpuraĵon ili ĵetas sur la solulon: sed, frato mia, se vi volas esti stelo, pro tio vi devas ilin ne malpli lumigi!
Injustice et ordures, voilà ce qu'ils jettent après le solitaire: pourtant, mon frère, si tu veux être une étoile, il faut que tu les éclaires malgré tout!
Injusticia y suciedad arrojan ellos al solitario: pero, hermano mío, si quieres ser una estrella, ¡no tienes que iluminarlos menos por eso!
Ingiustizia e sudiciume essi vomitano sul solitario: ma, fratello mio, se tu vuoi essere un astro, non devi per questo meno illuminarli!
Несправедливость и грязь бросают они вослед одинокому; но, брат мой, если хочешь ты быть звездою, ты должен светить им, несмотря ни на что!
Несправедливість і болото кидаються вслід самотньому; але ти, брате мій, як хочеш зіркою бути, мусиш світити їм, не зважаючи ні на що!
Niesprawiedliwość i brud miotają za samotnikiem: jednakże, bracie mój, jeśli gwiazdą chcesz być, musisz im mimo to świecić.
Nespravedlivostí a špínou házejí po osamělém: chceš-li však, bratře můj, hvězdou býti, nesmíš jim proto svítiti méně!
Na osamelého hádžu nespravodlivost' a špinu: ale ak chceš byt' hviezdou, brat môj, nemusíš im preto menej svietit'!
O purvą ir neteisingumą jie svaido vienišojo pusėn: tačiau, o broli mano, jei būt žvaigžde tu nori, dėl to tu ne mažiau turi jiems šviesti!