Und damit schlug Zarathustra an das Thor des Hauses. Ein alter Mann erschien; er trug das Licht und fragte: "Wer kommt zu mir und zu meinem schlimmen Schlafe?"
Og dermed banket Zarathustra på husets dør. En gammel mann kom ut; han holdt lyset frem og spurte: "Hvem kommer til meg i mine onde drømmer?"
And thereupon Zarathustra knocked at the door of the house. An old man appeared, who carried a light, and asked: "Who cometh unto me and my bad sleep?"
Kaj poste Zaratuŝtra frapis sur la pordon de la domo. Maljuna viro aperis, portis lumon kaj demandis:
En parlant ainsi, Zarathoustra frappa à la porte de la maison. Un vieil homme parut aussitôt: il portait une lumière et demanda: "Qui vient vers moi et vers mon mauvais sommeil?"
Y mientras decía esto, Zaratustra llamó a la puerta de la casa. Un hombre viejo apareció; traía la luz y preguntó: «¿Quién viene a mí y a mi mal dormir?»
Così pensando, Zarathustra batté alla porta della casa. Apparve un vecchio che portava in mano la lampada, e chiese: "Chi viene da me a trovarmi durante il mio cattivo sonno?"
И с этими слонами Заратустра постучался в дверь дома. Появился старик; он нес фонарь и спросил: "Кто идет ко мне и нарушает мой скверный сон?"
І з цими словами постукав Заратустра у двері хатини. Вийшов старий чоловік із каганцем у руках і спитав: — Хто це прийшов до мене і потривожив поганий мій сон?
To mówiąc uderzył Zaratustra we wrota. Wyszedł starzec; światło niósł w ręku i pytał: "Któż to nawiedza mnie i zły mój sen?"
A za těch slov zabušil Zarathustra na vrata domu. Objevil se starý muž; měl v rukou světlo a ptal se: "Kdo přichází ke mně a k mému zlému spánku?"
A zatial' Zarathustra zabúchal na bránu domu. Zjavil sa starý chlap; v ruke mal svetlo a pýtal sa: „Kto to tu prichádza za mnou a do môjho zlého spánku?"
Tokių minčių prislėgtas, jis pasibeldė į vartus. Netrukus senis pasirodė, atkišęs žiburį į priekį. "Kas pas mane nakčia ateina ir man neramų miegą drumsčia?" - paklausė jis keleivį.