Ein Licht gieng mir auf: Gefährten brauche ich und lebendige, - nicht todte Gefährten und Leichname, die ich mit mir trage, wohin ich will.
"Et lys gikk opp for meg: reisefeller trenger jeg og levende feller - ikke døde reisefeller og lik som jeg kan bære med meg hvorhen jeg vil.
A light hath dawned upon me: I need companions — living ones; not dead companions and corpses, which I carry with me where I will.
Lumon mi ekvidis: kunulojn mi bezonas, kaj vivantajn, — ne mortintajn kunulojn kaj kadavrojn, kiujn mi kunportas, kien mi volas.
Mes yeux se sont ouverts: J'ai besoin de compagnons, de compagnons vivants, - non point de compagnons morts et de cadavres que je porte avec moi où je veux.
Una luz ha aparecido en mi horizonte: compañeros de viaje necesito, compañeros vivos, - no compañeros muertos ni cadáveres, a los cuales llevo conmigo adonde quiero.
"Una luce si è accesa in me: ho bisogno di compagni, e vivi; non compagni morti e cadaveri, da portare con me ovunque io voglia.
"Свет низошел на меня: мне нужны спутники, и притом живые, – не мертвые спутники и не трупы, которых ношу я с собою, куда я хочу.
— Світло зійшло на мене — мені потрібні супутники. Не мертві супутники й трупи, яких мусиш носити повсюди з собою, а живі.
Nowe wzeszło mi światło: towarzyszy potrzebuję, ludzi żywych, - nie martwych towarzyszy lub trupów, których tam niosę, dokąd zechcę. Żywych ludzi potrzebuję, którzy dlatego ze mną pójdą, iż taka jest ich wola, by pójść tam, dokąd i ja podążam.
"Vzešlo mi světlo: třeba mi druhů, a to živoucích - nemrtvých druhů a mrtvol, jež nesu s sebou, kamkoli chci já.
Už mi svitlo: potrebujem druhov, a to žijúcich - nie mŕtvych a nebožtíkov, ktorých vláčim so sebou, kam chcem.
"Nušvito protas mano: man bendraminčių reikia, ir tik gyvų - ne šiaip kokių lavonų, kuriuos tempiu, kur man patinka.