Sagt mir doch: wie kam Gold zum höchsten Werthe? Darum, dass es ungemein ist und unnützlich und leuchtend und mild im Glanze; es schenkt sich immer.
Si meg: hvorfor fikk gullet den høyeste verdi? Fordi det er ualminnelig og unyttig og selvlysende, med en mild glans: det skjenker alltid seg selv.
Tell me, pray: how came gold to the highest value? Because it is uncommon, and unprofiting, and beaming, and soft in lustre; it always bestoweth itself.
Diru do al mi: kiel la oro iĝis la plej altvalora? Tial, ĉar ĝi estas nekutima kaj neutila kaj lumanta kaj mildbrila; ĝi ĉiam sin donacas.
Dites-moi donc, pourquoi l'or est-il devenu la plus haute valeur? C'est parce qu'il est rare et inutile, étincelant et doux dans son éclat: il se donne toujours.
Decidme: ¿cómo llegó el oro a ser el valor supremo? Porque es raro, e inútil, y resplandeciente, y suave en su brillo; siempre hace don de sí mismo.
"Ditemi dunque: come l'oro è pervenuto ad essere il valore supremo? Poiché è straordinario e inutile e lucente e tenero nel suo splendore; e sempre si dona.
– Скажите же мне: как достигло золото высшей ценности? Тем, что оно необыкновенно и бесполезно, блестяще и кротко в своем блеске; оно всегда дарит себя.
— Скажіть мені все ж таки: як набуло золото найвищої цінності? Воно незвичайне і непотрібне, блискуче і лагідне в блиску, тому завжди дарує себе.
Powiedzcież mi: czemu złoto zdobyło sobie wartość najwyższą? Ponieważ jest niepospolite, niepożyteczne, jaśniejące i w blasku swym łagodne; ono się zawsze darowuje.
Rcete mi: čím to, že zlato došlo nejvyšší hodnoty? Tím, že je nevšední a neužitečné a zářivé a mírného lesku; vždy se nabízí v dar.
Povedzte mi predsa: ako sa zlato stalo najvyššou hodnotou? Lebo je vzácne a neužitočné a žiarivé a mierneho lesku; vždy ho možno darovat'.
Ar galit jūs man pasakyti, kaip auksas iš visų didžiausią vertę gavo? Ogi todėl, kad retas jis ir nenaudingas, kad šviečia jis ir švelniai blizga; jį visad lengva dovanoti.