Traum schien mir da die Welt und Dichtung eines Gottes; farbiger Rauch vor den Augen eines göttlich Unzufriednen.
Diktet og drømt av en gud syntes verden meg den gang; en fargerik såpeboble blåst i guddommelig misfornøyelse.
The dream — and diction — of a God, did the world then seem to me; coloured vapours before the eyes of a divinely dissatisfied one.
Sonĝo ŝajnis al mi la rondo, fikcio de dio; fumo kolora antaŭ la okuloj de dia malkontentulo.
Le monde me parut être le rêve et l'invention d'un dieu; semblable à des vapeurs coloriées devant les yeux d'un divin mécontent.
Sueño me parecía entonces el mundo, e invención poética de un dios; humo coloreado ante los ojos de un ser divinamente insatisfecho.
Il mondo mi sembrò il sogno e la poesia dl un Dio; nebbia colorata agli occhi di un divino essere malcontento.
Сном показался тогда мне мир и поэтическим творением Бога: разноцветным дымом пред очами божественного недовольника.
Сновидінням видався мені тоді тут світ і поетичним творінням Бога — барвистим серпанком перед очима невдоволеного Всевишнього.
Snem świat mi się wydał i Boga marzeniem; barwistym dymem przed oczyma bosko niezadowolonego.
Snem se mi tehdy zdál svět a básní boha se mi zdál, barevným dýmem před očima božského nespokojence.
Snom sa mi vtedy zdal svet, a básňou nejakého boha; farebným dymom pred očami božského nespokojníka.
Sapnu man rodės tas pasaulis ir meno kūriniu kažkokio Dievo; migla spalvinga prieš akis tokiam, kurs nepatenkintas Dievybe.