Mit deiner Liebe gehe in deine Vereinsamung und mit deinem Schaffen, mein Bruder; und spät erst wird die Gerechtigkeit dir nachhinken.
Gå ut i ensomheten med din kjærlighet og din skapertrang, min bror: først sent vil rettferdigheten komme haltende etter.
With thy love, go into thine isolation, my brother, and with thy creating; and late only will justice limp after thee.
Kun viaj amo kaj kraado iru en vian solecon, frato nur malfrue vin postlamos la justeco.
Va dans ta solitude, mon frère, avec ton amour et ta création; et sur le tard la justice te suivra en traînant la jambe.
Vete a tu soledad con tu amor y con tu crear, hermano mío; sólo más tarde te seguirá la justicia cojeando.
Con il tuo amore e con la tua creazione vai verso il tuo isolamento, fratello mio; più tardi la giustizia ti verrà dietro zoppicando.
Со своей любовью и своим созиданием иди в свое уединение, брат мой, и только позднее, прихрамывая, последует за тобой справедливость.
Із любов'ю своєю і творінням своїм простуй у самотність свою, мій брате; а потім уже за тобою поплентається справедливість.
Z miłością swą idź do samotni i z twórczością swą, o bracie mój; - późno powlecze się wreszcie za tobą kulawa sprawiedliwość.
Se svou láskou a se svým tvořením jdi ve své osamocení, bratře můj; a pozdě teprve přibelhá se za tebou spravedlivost.
So svojou láskou chod' si do svojej samoty, brat môj, a aj so svojou tvorbou; až neskôr za tebou prikrivká spravodlivost'.
Su savo meile ir kūryba vienatvėn eiki, broli mano, ir tik po ilgo laiko tau teisingumas atšlubčios palengva.