Ein Licht gieng mir auf: nicht zum Volke rede Zarathustra, sondern zu Gefährten! Nicht soll Zarathustra einer Heerde Hirt und Hund werden!
Et lys gikk opp for meg: Zarathustra skal ikke tale til folket - men til sine feller. Aldri skal Zarathustra bli hyrde og fårehund for noen hjord!
A light hath dawned upon me. Not to the people is Zarathustra to speak, but to companions! Zarathustra shall not be the herd's herdsman and hound!
Lumon mi ekvidis: ne la popolon alparolu Zaratuŝtra, sed kunulojn! Zaratuŝtra iĝu ne por grego hundo kaj gregestro!
Mes yeux se sont ouverts: Ce n'est pas à la foule que doit parler Zarathoustra, mais à des compagnons! Zarathoustra ne doit pas être le berger et le chien d'un troupeau!
Una luz ha aparecido en mi horizonte: ¡no hable al pueblo Zaratustra, sino a compañeros de viaje! ¡Zaratustra no debe convertirse en pastor y perro de un rebaño!
Una luce si è accesa in me: non alla folla deve parlare Zarathustra, ma a del compagni! Zarathustra non deve diventare pastore e cane di un gregge!
Свет низошел на меня: не к народу должен говорить Заратустра, а к спутникам! Заратустра не должен быть пастухом и собакою стада!
Світло зійшло на мене — не до людей промовлятиме Заратустра, а до супутників! Заратустра не повинен бути пастухом і собакою в отари!
Wielu z trzody wynęcać - oto do czegom doszedł. Niechaj mnie lud i trzoda nienawidzą. Niech się zwę zbójem u pasterzy.
Vzešlo mi světlo: ne k lidu nechť mluví Zarathustra, než k druhům! Nemá se Zarathustra státi stáda pastýřem a psem!
Svitlo mi: nie k l'udu má hovorit' Zarathustra, ale k druhom! Zarathustra sa nemá stat' pastierom a psom stáda!
Nušvito protas mano: ne miniai tu kalbėki, Zaratustra, o savo bendražygiams! Ne piemeniu bandos ir ne šunim Zaratustra pasidaryti turi!