Und wann werde ich wollen? - Wer ein Ziel hat und einen Erben, der will den Tod zur rechten Zeit für Ziel und Erben.
Og når vil jeg? - Den som har et mål og en arv, han vil dø i rett tid for sitt mål og sin arvtager.
And when shall I want it? — He that hath a goal and an heir, wanteth death at the right time for the goal and the heir.
Kaj kiam mi volos? — Kiu havas celon kaj heredonton, volas la morton ĝustatempan por la celo kaj heredonto.
Et quand voudrais-je? - Celui qui a un but et un héritier, veut pour but et héritier la mort à temps.
¿Y cuándo querré? - Quien tiene una meta y un heredero quiere la muerte en el momento justo para la meta y para el heredero.
Quand'è che la vorrò? Chi ha uno scopo e un erede vuole la morte al tempo giusto per il suo scopo ed il suo erede.
И когда же захочу я? – У кою есть цель и наследник, тот хочет смерти вовремя для цели и наследника.
А коли я захочу? Хто має мету й спадкоємця, той хоче смерті своєчасно для мети й спадкоємця.
Lecz kiedyż to ja zechcę? - Kto ma cel swój i puściznę po sobie, ten pragnie śmierci w porę dla celu i puścizny.
A kdy budu chtíti? - Kdo má cíl a dědice, chce smrti své v pravý čas pro cíl a dědice.
A kedy budem chciet'? - Kto má ciel' a dediča, ten chce smrt' v pravú chvíl'u pre ciel' a pre dediča.
Bet klausiu tik, kada norėsiu? - Kas tikslą, palikuonių turi, tas nori, kad mirtis laiku ateitų tiek tikslo, tiek ir palikuonių labui.