Völker hängten sich einst eine Tafel des Guten über sich. Liebe, die herrschen will, und Liebe, die gehorchen will, erschufen sich zusammen solche Tafeln.
Folkene skrev selv sine tavler til godt og ondt og risset dem inn i sine hjerter. Kjærlighet som vil herske og kjærlighet som vil beherskes, skapte i fellesskap slike lovtavler.
Peoples once hung over them tables of the good. Love which would rule and love which would obey, created for themselves such tables.
Popoloj iam pendigis tabulon de la bono super sin. Amo volanta regi kaj amo volanta obei kreis kune tiajn tabulojn.
Des peuples jadis suspendirent au-dessus d'eux une table du bien. L'amour qui veut dominer et l'amour qui veut obéir se créèrent ensemble de telles tables.
Los pueblos suspendieron en otro tiempo por éncima de sí una tabla del bien. El amor que quiere dominar y el amor que quiere obedecer crearon juntos para sí tales tablas.
Un tempo i popoli posero sopra di sé una tavola del bene. L'amore che vuoi dominare e l'amore che vuole obbedire si crearono insieme queste tavole.
Народы некогда наносили на себя скрижаль добра. Любовь, желающая господствовать, и любовь, желающая повиноваться, вместе создали себе эти скрижали.
Народи колись почепили над собою скрижаль добра. Любов, що панувати хоче, і любов, що коритися хоче, спільно створили собі ті скрижалі.
Starsze jest radosne poczuwanie się do trzody, niźli ochotne poczucie swej jaźni: i póki dobre sumienie zwie się trzodą, złe tylko sumienie mówi: ja.
Národové zavěsili kdysi nad sebe desku dobra. Láska, jež chce vlasti, a láska, jež poslouchati chce, stvořily si společně takovéto desky.
Národy si kedysi vytýčili tabul'u dobra. Láska, ktorá chce vládnut', a láska, ktorá chce poslúchat', si spoločne vypracovali také tabule.
Kadaise tautos gėrį įstatymu paskelbė. Tuomet ir meilė ta, kuri tik viešpatauti siekia, ir toji meilė, kuri paklust vien nori, abi drauge įstatymus sukūrė tokius.