Wickle sie ein und halte ihr den Mund: sonst schreit sie überlaut, diese kleine Wahrheit."
Svøp den godt inn og hold dens munn lukket: ellers skriker den himmelhøyt, min lille sannhet."
Swaddle it up and hold its mouth: otherwise it will scream too loudly, the little truth."
Envolvu ŝin kaj fermu ŝian buŝon: alie kriegas tiu eta vero."
Enveloppe-la bien et clos-lui le bec: autrement elle criera trop fort, cette petite vérité."
Envuélvela bien y tápale la boca: de lo contrario grita a voz en cuello esta pequeña verdad.»
È strano, Zarathustra conosce poco le donne, e tuttavia ha ragione in quello che dice di loro! Questo forse avviene perché alla donna nessuna cosa è impossibile?
Заверни ее хорошенько и зажми ей рот: иначе она будет кричать во все горло, эта маленькая истина".
Загорни її і затули їй рота — а то на весь голос кричатиме, ця невеличка істина.
Rzecz szczególna, Zaratustra mało zna kobiety, a jednak ma słuszność, gdy o nich mówi! Dziejeż się to dlatego, że w kobiecie każda rzecz jest możliwa?
Zabal si ji a sevři jí ústa: sic bude křičeti přehlasitě, ta malá pravda!"
„Zaviň ju a pridrž jej ústa: lebo bude prenáramne kričat', táto malá pravda."
Suvystyk tu ją ir užkimšk jai burną, jei ne, tai rėks jinai baisiausiai, šita maža teisybė."