Mancher wird nie süss, er fault im Sommer schon. Feigheit ist es, die ihn an seinem Aste festhält.
Mange modnes aldri, men råtner innenfra midtsommers. Feighet er det som holder dem fast ved livsgrenen.
Many never become sweet; they rot even in the summer. It is cowardice that holdeth them fast to their branches.
Multaj dolĉiĝas neniam, putras jam dum la somero. Nur timemo tenas ilin sur iliaj branĉoj.
Il y en a qui ne prennent jamais de saveur, ils pourrissent déjà en été. C'est la lâcheté qui les retient à leur branche.
Algunos no llegan nunca a estar dulces, se pudren ya en el verano. La cobardía es lo que los retiene en su rama.
Qualcuno non diventa mai dolce; imputridisce già durante l'estate. È solo la vigliaccheria che lo tiene attaccato al suo ramo.
Иной не бывает никогда сладким: он гниет еще летом. Одна трусость удерживает его на его суку.
Декотрі так і не стають солодкими, а загниваються вже серед літа. Що їх тримає на гіллі, то це легкодухість.
Niejeden nigdy słodkim się nie stanie, on już latem gnije. Tchórzostwo jedynie trzyma go na gałęzi.
Leckdo nikdy nezeslábne a již v létě uhnívá. Zbabělost je to, jež ho poutá na jeho větvi.
Dakto nikdy nezosladne a hnije už v lete. Len zbabelost' ho drží na konári.
Juk vaisių ir tokių netrūksta, kurie saldžiais neauga niekad: jie vasaros metu jau pūva. Bailumas - štai kas ant šakos juos laiko.