"Wer sucht, der geht leicht selber verloren. Alle Vereinsamung ist Schuld": also spricht die Heerde. Und du gehörtest lange zur Heerde.
"Den som søker, fortaper ofte sin sjel; all ensomhet vitner om skyld!" - slik taler hyrdene. Og lenge tilhørte du selv hjorden. Dens røst gjenlyder ennå i ditt lønnkammer. Og selv når du sier: "Jeg har ikke felles samvittighet med noen," - så lyder det som et klage og smerterop.
"He who seeketh may easily get lost himself. All isolation is wrong": so say the herd. And long didst thou belong to the herd.
"Serĉanto facile perdiĝas mem. Ĉia soliĝo estas kulpo": tiel diras la grego. Kaj vi longe apartenis al la grego.
"Celui qui cherche se perd facilement lui-même. Tout isolement est une faute": ainsi parle le troupeau. Et longtemps tu as fait partie du troupeau.
«El que busca, fácilmente se pierde a sí mismo. Todo irse a la soledad es culpa»: así habla el rebaño. Y tú has formado parte del rebaño durante mucho tiempo.
'Chi cerca, perde facilmente se stesso. Ogni isolamento è colpa': così parla la massa. E tu appartieni da lungo tempo alla massa.
"Кто ищет, легко сам теряется. Всякое уединение есть грех" – так говорит стадо. И ты долго принадлежал к стаду.
"Хто шукає, той сам легко губиться. Всяка самотність — провина". Так каже гурт. А ти довго належав до гурту.
"Kto szuka, łatwo sam się gubi. Każde osamotnienie jest przewinieniem": tak oto mawia trzoda. A tyś długo należał do trzody.
"Kdo hledá, sám se lehce ztratí. Každé osamocení jest provinění": tak mluví stádo. A dlouho jsi náležel k stádu.
„Kto hl'adá, sám sa l'ahko stratí. Každé osamotenie je previnením": tak hovorí stádo. A ty si dlho patril do stáda.
"Kas ieško - pats lengvai pražūsta. Kalta čia kiekviena vienatvė",- banda taip kalba. Ilgai tau priklausyt jai teko.