Frei steht noch grossen Seelen ein freies Leben. Wahrlich, wer wenig besitzt, wird um so weniger besessen: gelobt sei die kleine Armuth!
Ennå står et fritt liv åpent for den sjel som er stor. Sannelig, den som besitter lite, blir enda mindre besatt; og den som eier lite, blir enda mindre eiet: priset være savnet! Lovet være eneboerens fattigdømme!
Open still remaineth a free life for great souls. Verily, he who possesseth little is so much the less possessed: blessed be moderate poverty!
Liberas ankoraŭ grandaj animoj vivi libere. Vere, kiu posedas malmulte, posedos des pli malmulte: laŭdatu la eta malriĉo!
Une vie libre reste ouverte aux grandes âmes. En vérité, celui qui possède peu est d'autant moins possédé: bénie soit la petite pauvreté.
En verdad, quien poco posee, tanto menos es poseído: ¡alabada sea la pequeña pobreza!.
C'è ancora una vita libera per le grandi anime. Chi poco possiede, tanto meno è posseduto: sia lodata dunque la piccola povertà!
Еще свободной стоит для великих душ свободная жизнь. Поистине, кто обладает малым, тот будет тем меньше обладаем: хвала малой бедности!
Ще доступне вільне життя для великих душ. Воістину, хто мало має, той менш одержимий, хвала невеликій бідності!
Otworem stoi jeszcze dla dusz wielkich życie wolne. Zaprawdę, kto mało posiada, tem mniej będzie posiadany: błogosławione niech będzie małe ubóstwo!
Otevřen a uvolněn je ještě volný život velikým duším. Věru, kdo málo má majetku, tím méně je majetkem jiného: pochválena buď malá chudoba!
Pre vel'ké duše je ešte otvorený slobodný život. Veru, čím má kto menej, tým menej je majetkom druhého: pochválená bud' malá chudoba!
Didžioms sieloms tiesus dar kelias gyveniman laisvajan. Išties, kas maža ką teturi, tas dar mažiau turės: palaimintas tebūna tasai neturtas mažas!