Was haben wir gemein mit der Rosenknospe, welche zittert, weil ihr ein Tropfen Thau auf dem Leibe liegt?
Hva har vi felles med rosenknoppen som skjelver fordi en duggdråpe tynger den?
What have we in common with the rose-bud, which trembleth because a drop of dew hath formed upon it?
Ĉu ni similas rozburĝonon, kiu tremetas, ĉar guto da roso kuŝas sur ĝia korpo?
Qu'avons-nous de commun avec le bouton de rose qui tremble puisqu'une goutte de rosée l'oppresse.
¿Qué tenemos nosotros en común con el capullo de la rosa, que tiembla porque tiene encima de su cuerpo una gota de rocío?
Che cosa abbiamo in comune con il bocciolo di rosa che comincia a tremare perché una goccia di rugiada vi si è posata sopra?
Что у нас общего с розовой почкой, которая дрожит, ибо капля росы лежит у нее на теле?
Що у нас спільного з трояндовим пуп'янком, який тремтить, бо на тілі у нього краплина роси?
Cóż mamy wspólnego z pąkiem róży, który drży pod kilkoma kroplami rosy, gdy te nań padną?
Co nám společného s růžovým poupátkem, které se chví, že kapka rosy mu leží na těle?
Čo máme spoločné s ružovým púčikom, ktorý sa chveje, že mu kvapka rosy spočinie na tele?
Ką bendro turim mes su rožės žiedu, kurs dreba, kai ant kūno jam rasos užkrinta lašas?