Eine irdische Tugend ist es, die ich liebe: wenig Klugheit ist darin und am wenigsten die Vernunft Aller.
En jordisk dyd er det jeg elsker: lite klokskap er det i dette, og aller minst fornuft.
An earthly virtue is it which I love: little prudence is therein, and the least everyday wisdom.
Tera virto estas, kiun mi amas: malmulta sagaco estas en ĝi, kaj plej malmulte la racio de ĉiuj.
C'est une vertu terrestre que j'aime: il y a en elle peu de sagesse et moins encore de sens commun.
Una virtud terrena es la que yo amo: en ella hay poca inteligencia, y lo que menos hay es la razón de todos.
Una virtù terrena è ciò che io amo: poca prudenza è in lei, e ancor meno raziocinio.
Только земную добродетель люблю я: в ней мало мудрости и всего меньше разума всех людей.
Лише земну доброчесність люблю я — мало в ній мудрості, а найменше розуму вселюдського.
Ziemską jest cnota, którą kocham; niewiele w niej mądrości, a najmniej rozsądku ogółu.
Pozemská je to ctnost, kterou miluji: málo v ní moudrosti a nejméně je v ní rozum lidí všech.
Je to pozemská cnost', ktorú milujem: je v nej málo múdrosti a pramálo rozumu všetkých l'udí.
Dorybė ta, kurią aš myliu,- tai žemiška dorybė: nedaug joje gudrybės, o dar mažiau - žmonijos proto.