Gieb ihnen Nichts, sagte der Heilige. Nimm ihnen lieber Etwas ab und trage es mit ihnen - das wird ihnen am wohlsten thun: wenn er dir nur wohlthut!
"Gi dem intet," sa den hellige. "Ta heller noe fra dem og bær tapet sammen med dem - da føler de seg mest vel: hvis du da vil være deres velgjører!
"Give them nothing, " said the saint. "Take rather part of their load, and carry it along with them — that will be most agreeable unto them: if only it be agreeable unto thee!
"Donu al ili nenion", diris la sanktulo. "Prenu prefere ion de ili kaj portu ĝin kun ili — tio al ili plej bonos: se al vi tio nur bonas!
"Ne leur donne rien, dit le saint. Enlève-leur plutôt quelque chose et aide-les à le porter - rien ne leur sera meilleur: pourvu qu'à toi aussi cela fasse du bien!
No les des nada, dijo el santo. Es mejor que les quites alguna cosa y que la lleves a cuestas junto con ellos - eso será lo que más bien les hará: ¡con tal de que te haga bien a ti!
"Non dar loro nulla," disse il santo "togli piuttosto loro qualcosa e portala via con loro; sarà la cosa migliore che potrai loro fare: purché faccia del bene anche a te!
"Не давай им ничего, – сказал святой. – Лучше сними с них что-нибудь и неси вместе с ними – это будет для них всего лучше, если только это лучше и для тебя!
— Не давай їм нічого,— промовив святий. — Краще візьми у них дещицю і неси разом з ними — це буде їм найприємніше, якщо тільки сам ти матимеш від цього приємність!
- Nie dawaj im nic, rzekł święty. Raczej ujmij im nieco i dźwigaj z nimi społem. Tem najbardziej im wygodzisz: obyś sobie jeno tem dogodził!
"Nedávej jim nic," pravil světec. "Odejmi jim raději něco a nes to s nimi - to jim bude největším blahem: bude-li to jen blahem tvým!
Nedávaj im nič, ozval sa svätec. Odober im radšej niečo a nes to s nimi - to bude pre nich najlepšie: len či to bude dobre aj pre teba!
"Neduok jiems nieko,- patarė šventasis.- Verčiau nuo jų pečių nuimk ką nors ir nešk drauge su jais tą naštą - tai jiems patiks labiausiai: jei tau iš to bus malonumo kokio!