Glaubt es mir, meine Brüder! Der Leib war's, der an der Erde verzweifelte, - der hörte den Bauch des Seins zu sich reden.
Tro meg, mine brødre! Legemet selv var brakt til fortvilelse over alt jordisk -så hørte det en røst tale til seg fra tilværelsens buk.
Believe me, my brethren! It was the body which despaired of the earth — it heard the bowels of existence speaking unto it.
Kredu min, fratoj miaj! La korpo malesperis pri la tero, — ĝi aŭdis la ventron de la esto al ĝi paroli.
Croyez-m'en, mes frères! Ce fut le corps qui désespéra de la terre, - il entendit parler le ventre de l'Être.
¡Creedme, hermanos míos! Fue el cuerpo el que desesperó de la tierra, - oyó que el vientre del ser le hablaba.
Credetemi, fratelli miei! Fu il corpo, che disperò della terra, ed ascoltò parlare il ventre dell?essere.
Верьте мне, братья мои! Тело, отчаявшееся в земле, слышало, как вещало чрево бытия.
Вірте мені, брати мої! Тіло, яке зневірилося в землі,— ось що чуло, як промовляла сама до себе утроба буття.
Wierzajcie mi, bracia moi! Ciało to było, co o ziemi zwątpiło, - ono to słyszało, jako brzuch bytu doń przemawia.
Věřte mi, bratří moji! Tělo to bylo, jež si nad zemí zoufalo - to slyšelo k sobě promlouvati útroby jsoucna.
Verte mi, bratia moji! Telo to bolo, ktoré si zúfalo nad zemou - to počulo prehovorit' k sebe útroby bytia.
Tikėkit manimi, o, broliai mano! Tai buvo kūnas taip - tasai, žeme kurs nusivylė,- ir jis girdėjo, ką būties jam pilvas sakė.