Wir boten diesem Gaste Herberge und Herz: nun wohnt er bei uns, - mag er bleiben, wie lange er will!"
Vi gav denne gjest husly i vårt hjerte - og la den bo der så lenge den selv vil!"
We offered that guest harbour and heart: now it dwelleth with us — let it stay as long as it will!" —
Proponis ni al tiu gasto gastloĝon kaj koron: nun ĝi loĝas ĉe ni, — ĝi restu, dum ĝi nur volos!" —
Nous avons offert à cet étranger l'hospitalité de notre coeur, maintenant il habite chez nous, - qu'il y reste autant qu'il voudra!"
Hemos ofrecido albergue y corazón a ese huésped: ahora habita en nosotros, - ¡que se quede todo el tiempo que quiera!»
Abbiamo dato ad essa la nostra ospitalità e il nostro cuore: ora essa abita con noi, e può rimanervi quanto desidera!? "
Мы предложили этому гостю приют и сердце: теперь он живет у нас – пусть остается, сколько хочет!"
Ми надали цьому гостеві притулок і серце — ось він і поселився в нас і нехай залишається, скільки йому завгодно!
"Daliśmy gościowi temu przytułek i serce: i oto zamieszkał u nas, - niechże pozostaje, póki zechce!"
Poskytli jsme tomu hosti přístřeší a srdce: teď u nás přebývá - nechť zůstane, pokud se mu zlíbí! -
„Ponúkli sme tomuto host'ovi príbytok a srdce: teraz u nás býva, - nech si ostane, ako dlho chce!" -
Šiai viešniai mes pasiūlėm ir prieglobstį, ir širdį: dabar jinai pas mus gyvena,- tebūna ji, kiek jai patinka!"-