Ihr flüchtet zum Nächsten vor euch selber und möchtet euch daraus eine Tugend machen: aber ich durchschaue euer "Selbstloses".
Du flykter fra deg selv til din neste og vil gjerne gjøre en dyd av det: men jeg gjennomskuer din "selvløshet".
Ye flee unto your neighbour from yourselves, and would fain make a virtue thereof: but I fathom your "unselfishness."
Vi fuĝas al via proksimulo por vi mem kaj volu tion fari virto: sed mi travidas vian "senmemecon".
Vous entrez chez le prochain pour fuir devant vous-mêmes et de cela vous voudriez faire une vertu: mais je pénètre votre "désintéressement".
Cuando huis hacia el prójimo huís de vosotros mismos, y quisierais hacer de eso una virtud: pero yo penetro vuestro «desinterés».
Voi vi rifugiate presso il prossimo fuggendo voi stessi, e desiderate anche fare di ciò una virtù: ma io intuisco il vostro 'altruismo'.
Вы бежите к ближнему от самих себя и хотели бы из этого сделать себе добродетель; но я насквозь вижу ваше "бескорыстие".
До ближнього свого ви втікаєте від самих себе й хотіли б із цього створити собі доброчесність; та я наскрізь бачу вашу "безкорисливість".
Pierzchacie ku bliźnim przed samymi sobą i pragniecie cnotę z tego uczynić: przezieram nawskroś tę bezlicowość waszą.
Utíkáte se k bližnímu sami před sebou a rádi byste si z toho učinili ctnost: ale prohledám vaše "nesobecké jednání".
Utiekate sa k blížnemu sami pred sebou a radi by ste si z toho urobili cnost': ale ja som prehliadol vašu „nezištnost'".
Kuomet pas artimą jūs bėgat, iš tikro nuo savęs jūs sprunkat ir norit dar iš to dorybę padaryti: bet permatau aš kiaurai "savęs tą auką" jūsų.