Wahrlich, ich errathe euch wohl, meine Jünger: ihr trachtet, gleich mir, nach der schenkenden Tugend. Was hättet ihr mit Katzen und Wölfen gemeinsam?
Mine disipler, jeg leser i deres hjerter: Dere trakter som jeg etter den skjenkende dyd. Hva har vel vi felles med røyskatt og ulv?
Verily, I divine you well, my disciples: ye strive like me for the bestowing virtue. What should ye have in common with cats and wolves?
Vere, mi divenas vin, disĉiploj miaj: vi aspiras, kiel mi, la virton donacantan. Kion vi havus komune kun katoj kaj lupoj?
En vérité, je vous devine, mes disciples: vous aspirez comme moi à la vertu qui donne. Qu'auriez-vous de commun avec les chats et les loups?
En verdad, yo os adivino, discípulos míos: vosotros aspiráis, como yo, a la virtud que hace regalos. ¿Qué tendríais vosotros en común con gatos y lobos?
In realtà, io leggo bene in voi, miei discepoli; voi mirate, come me, alla virtù elargitrice. Che cosa potreste avere in comune con i gatti e i lupi?
Поистине, я угадываю вас, ученики мои: вы стремитесь, подобно мне, к дарящей добродетели. Что у вас общего с кошками и волками?
Воістину, учні мої, я вгадую вас, ви, як і я, прагнете до щедрої доброчесності. Що спільного у вас із кішками та вовками?
Zaprawdę, zgaduję ja was, uczniowie moi: dążycie, jako ja, ku cnocie obdarzającej. Cóż wy mieć możecie wspólnego z kotami i wilkami?
Věru, dobře se ve vás vyznám, žáci moji: dychtíte jako já po ctnosti, jež obdarovává. Co by vám bylo společného s kočkami a vlky?
Veru, dobre sa ja vo vás vyznám, žiaci moji: dychtíte, ako ja, po cnosti, ktorá obdarúva. Čo by ste vy mali spoločné s mačkami a vlkmi?
Iš tikro, rodos, aš atspėju, o, mokytiniai mano: jūs siekiat, kaip ir aš, tos dovanojančios dorybės. Ką su katėm ir su vilkais jūs bendra turit?