Ist es ein Schatz, der dir geschenkt? Oder ein Kind, das dir geboren wurde? Oder gehst du jetzt selber auf den Wegen der Diebe, du Freund der Bösen?" -
Er det en skatt som ble skjenket deg? Eller et barn som fødtes deg? Eller går du selv på tyveføtter, du venn av det onde?" -
Is it a treasure that hath been given thee? Or a child that hath been born thee? Or goest thou thyself on a thief's errand, thou friend of the evil?" —
Ĉu jen trezoro, al vi donacita? Aŭ ĉu infano, al vi naskita? Aŭ ĉu vi mem iras la vojon de la ŝtelistoj, vi amiko de la malbonuloj?" —
"Est-ce un trésor que l'on t'a donné? Ou bien un enfant qui t'est né? Où vas-tu maintenant toi-même par les sentiers des voleurs, toi, l'ami des méchants?"
¿Es un tesoro que te han regalado? ¿O un niño que has dado a luz? ¿O es que tú mismo sigues ahora los caminos de los ladrones, tú amigo de los malvados?» -
È forse un tesoro che ti fu donato? O un bambino, che è nato? O forse tu stesso vai per la via dei ladri, tu amico dei cattivi?"
Не сокровище ли, подаренное тебе? Или новорожденное дитя твое? Или теперь ты сам идешь по пути воров, ты, друг злых?" –
Чи не скарб, тобі подарований? А може, дитя, тобі народжене? Чи вже й сам ступив на шляхи злодійські, ти, приятелю злих?
Jestże to skarb. który ci darowano? czy też dziecię, które ci się narodziło? Lub też poczynasz może sam drogami złodziei chadzać, ty przyjacielu zła?" -
Je to poklad, tobě darovaný? Či dítě, jež se ti zrodilo? Či kráčíš teď sám po cestách zlodějů, ty příteli zlých?" -
„Je to poklad, čo ti darovali? Či diet'a, čo sa ti narodilo? Alebo chodíš teraz sám po zlodejských cestách, ty priatel' zlých?" -
Gal lobį tau kas dovanojo? O gal nešiesi vaiką, tau pagimdytą? O gal dabar ir pats eini keliais plėšikų, o, drauge tu piktųjų!"-