Es zerreisst mir das Herz. Besser als deine Worte es sagen, sagt mir dein Auge alle deine Gefahr.
"Mitt hjerte sønderrives. Bedre enn dine ord forteller ditt øye meg hva som er din fare.
It rendeth my heart. Better than thy words express it, thine eyes tell me all thy danger.
Traŝiras tio mian koron. Pli bone ol viaj vortoj diras, via okulo rakontas al mi la tutan vian danĝeron.
J'en ai le coeur déchiré. Mieux que ne le disent tes paroles, ton regard me dit tout le danger que tu cours.
Mas Zaratustra lo rodeó con su brazo y se lo llevó consigo. Y cuando habían caminado un rato juntos, Zaratustra comenzó a hablar así:
"Mi dilania il cuore. Meglio delle tue parole, il tuo occhio mi dice tutto il pericolo che corri.
– Разрывается сердце мое. Больше, чем твои слова, твой взор говорит мне об опасности, которой ты подвергаешься.
— Крається серце моє. Більше, ніж слова твої, каже мені твій погляд про твою небезпеку.
Serce mi tem rozdzierasz. Wymowniej niźli twe słowa wypowiedziały mi twe oczy całe twe niebezpieczeństwo.
A když chvíli spolu šli, jal se Zarathustra takto mluviti:
Trhá mi to srdce. Lepšie ako tvoje slová mi vraví tvoje oko, v akom si nebezpečenstve.
"Širdis mana iš skausmo plyšta. Geriau nei tavo žodžiai sako, man akys tavo rodo, koks tau pavojus gresia.