Muthig, unbekümmert, spöttisch, gewaltthätig - so will uns die Weisheit: sie ist ein Weib und liebt immer nur einen Kriegsmann.
Ubekymrede, spottelystne, voldslystne - slik vil visdommen ha oss: den er en kvinne og elsker bare krigere.
Courageous, unconcerned, scornful, coercive — so wisdom wisheth us; she is a woman, and ever loveth only a warrior.
Kuraĝaj, sensorgaj, mokemaj, perfortemaj — tiaj volas nin la saĝo: ĝi estas virino kaj amas ĉiam nur militiston.
Courageux, insoucieux, moqueur, violent - ainsi nous veut la sagesse: elle est femme et ne peut aimer qu'un guerrier.
Valerosos, despreocupados, irónicos, violentos - así nos quiere la sabiduría: es una mujer y ama siempre únicamente a un guerrero.
Occorre essere spensierati, violenti, ironici; così ci vuole la sapienza: essa è una femmina e ama sempre solo il guerriero.
Беззаботными, насмешливыми, сильными – такими хочет нас мудрость: она – женщина и любит всегда только воина.
Мужніми, безтурботними, насмішкуватими, дужими — такими нас хоче бачити мудрість: вона ж бо — жінка і любить завжди тільки войовника.
Mężnymi, niedbającymi o nic, drwiącymi i gwałtownymi - takimi chce nas mieć mądrość: ona jest kobietą i pokochać zdoła tylko wojownika.
Odvážnými, bezstarostnými, výsměšnými, násilnickými - tak nás chce moudrost: je ženou a nemiluje nikdy než muže válečníka.
Odvážnych, bezstarostných, výsmešných, násilníckych - takých nás chce mat' múdrost': je to žena a vždy miluje len bojovníka.
Nerūpestingus, pašaipūnus, stiprius ir prievartos nevengiančius - m u s tokius išmintis matyti geidžia: jinai juk moteris - jai visad tik karys patinka.