Ihr sagt mir: "das Leben ist schwer zu tragen." Aber wozu hättet ihr Vormittags euren Stolz und Abends eure Ergebung?
De sier: "Livet er tungt å bære." Men hva skal de ellers med sin formid-dagsstolthet og sin aftenbønn?
Ye tell me, "Life is hard to bear." But for what purpose should ye have your pride in the morning and your resignation in the evening?
Vi diras al mi: "la vivo estas malfacile portebla." Sed por kio vi matene fierus kaj vespere rezignus?
Vous me dites: "La vie est dure à porter." Mais pourquoi auriez-vous le matin votre fierté et le soir votre soumission?
Vosotros me decís: «la vida es difícil de llevar». Mas ¿para qué tendríais vuestro orgullo por las mañanas y vuestra resignación por las tardes?
Voi mi dite: 'La vita è dura da sopportare'. Ma perché avreste mai di mattina tanto orgoglio e a sera tanta dedizione?
Вы говорите мне: "жизнь тяжело нести". Но к чему была бы вам ваша гордость поутру и ваша покорность вечером?
Ви мені кажете: "Важко нести життя". Та нащо б вам здалася ваша гордість уранці й ваша покірність увечері?
Mówicie mi: "życie jest ciężkim jarzmem". Lecz nacóżbyście mieli rankiem swą dumę, a wieczorem swą uległość?
Pravíte mi: "Těžko snášeti život." Ale k čemu byste dopoledne měli svou pýchu a k večeru svou oddanost?
Vravíte mi: „T'ažko je znášat' život." Ale načo by vám bola dopoludnia vaša pýcha a večer zas vaša skl'účenost'?
O jūs man skundžiatės ir sakot: "Gyvenimas - sunki našta." Bet kam tuomet rytais išdidūs esat, o vakarais jau pasiduoti linkę?