Man soll in seinem Freunde noch den Feind ehren. Kannst du an deinen Freund dicht herantreten, ohne zu ihm überzutreten?
I din venn skal du også ære en fiende. Kan du nærme deg din venn - uten å komme ham for nær? Og kan du gi deg til din venn - uten å overgi deg?
One ought still to honour the enemy in one's friend. Canst thou go nigh unto thy friend, and not go over to him?
En sia amiko oni honoru ankoraŭ la malamikon. Ĉu vi al via amiko povas intime ĉeiri kaj tamen en lin ne transiri?
Il faut honorer l'ennemi dans l'ami. Peux-tu t'approcher de ton ami, sans passer à son bord?
En el propio amigo debemos honrar incluso al enemigo. ¿Puedes tú acercarte mucho a tu amigo sin pasarte a su bando?
Bisogna onorare il proprio amico anche nel nemico. Puoi forse avvicinarti al tuo amico senza passare dalla sua parte?
Ты должен в своем друге уважать еще врага. Разве ты можешь близко подойти к своему другу и не перейти к нему?
У своєму другові слід іще поважати ворога. Чи вмієш ти підійти до свого друга впритул, не переходячи на його бік?
W przyjacielu winieneś mieć najlepszego wroga. A w sercu swoim najbardziej skłonnym być mu wówczas, gdy się mu opierasz.
I ve svém příteli cti nepřítele. Můžeš k svému příteli těsně přistoupiti, abys k němu nepřestoupil?
I vo svojom priatel'ovi cti si nepriatel'a. Môžeš pred svojho priatel'a predstúpit' bez toho, aby si k nemu nepristúpil?
Savam bičiuly priešą gerbt dar reikia. Ar tu gali, ar tu pajėgi arti prieiti prie bičiulio ir likt neperžengęs jo pusėn?