Wahrlich, ein Ungethüm ist die Macht dieses Lobens und Tadelns. Sagt, wer bezwingt es mir, ihr Brüder? Sagt, wer wirft diesem Thier die Fessel über die tausend Nacken?
I sannhet, uhyrlig er lovprisningens og fordømmelsens makt. Si meg, mine brødre, hvem betvinger dette mangehodede uhyre? Si meg, hvem legger lenken om dyrets tusen nakker?
Verily, a prodigy is this power of praising and blaming. Tell me, ye brethren, who will master it for me? Who will put a fetter upon the thousand necks of this animal?
Vere, monstro estas la potenco de tiu laŭdo kaj mallaŭdo. Diru, kiu ĝin bridu, vi fratoj? Diru, kiu al tiu besto ĵetu la bridon sur la mil nukojn?
En vérité, la puissance de ces louanges et de ces blâmes est pareille à un monstre. Dites-moi, mes frères, qui me terrassera ce monstre? Dites, qui jettera une chaîne sur les mille nuques de cette bête?
En verdad, un monstruo es el poder de ese alabar y censurar. Decidme, hermanos míos, ¿quién me domeña ese monstruo? Decidme, ¿quién pone en cadenas las mil cervices de ese animal?
In realtà, una mostruosità è la potenza della lode e del biasimo. Dite, fratelli, chi mal la soggiogherà? Dite, chi potrà gettare il giogo su questa bestia dalle mille teste?
Поистине, чудовищем является власть этих похвал и этой хулы. Скажите, братья, кто победит его мне? Скажите, кто набросит этому зверю цепь на тысячу голов?
Воістину, влада цієї хвали й хули — потвора. Скажіть же, братове, хто підкорить її? Скажіть, хто накине ланцюг цьому звірові на тисячу ший?
Powiedzcież mi, bracia, kto ujarzmi tę potęgę, kto temu zwierzęciu zarzuci jarzmo na tysiąc jego grzbietów?
Věru, nestvůrou jest moc této chvály a hany. Rcete, kdo mi ji zmůže, bratří moji? Rcete, kdo tomu zvířeti přehodí lano přes jeho tisíc šíjí?
Veru, obludná je moc tejto chvály a hany. Povedzte, kto ju premôže, bratia? Povedzte, kto tejto potvore nasadí obojok cez tisíc šiji?
Išties baisi yra galybė gyrimo to ir peiksmo. Sakykit, broliai, kas man ją sutramdys? Sakykit, kas užmes grandinę ant šio žvėries, to tūkstantgalvio?