Freilich, wer nie zur rechten Zeit lebt, wie sollte der je zur rechten Zeit sterben? Möchte er doch nie geboren sein! - Also rathe ich den Überflüssigen.
Men den som aldri forsto å leve i rette tid, hvorledes skulle han forstå å dø i rette tid? Måtte han aldri være født! - dette er mitt råd til de overflødige.
To be sure, he who never liveth at the right time, how could he ever die at the right time? Would that he might never be born! — Thus do I advise the superfluous ones.
Vere, kiu neniam ĝustatempe vivis, kiel li ĝustatempe mortus? [Sebli] nur neniam naskintus! — Tiele mi konsilas al la superfluuloj.
Il est vrai que celui qui n'a jamais vécu à temps ne saurait mourir à temps. Qu'il ne soit donc jamais né! - Voilà ce que je conseille aux superflus.
En verdad, quien no vive nunca a tiempo, ¿cómo va a morir a tiempo? ¡Ojalá no hubiera nacido jamás! - Esto es lo que aconsejo a los superfluos.
Certo, coloro che non vissero nell'ora giusta, come potrebbero morire all'ora giusta? Non fossero mai nati! Così io consiglio ai superflui.
Конечно, кто никогда не жил вовремя, как мог бы он умереть вовремя? Ему бы лучше никогда не родиться! – Так советую я лишним людям.
Певна річ, як умре своєчасно той, хто ніколи не жив своєчасно? Йому краще було б ніколи на світ не з'являтись! Так раджу я зайвим.
Oczywiście, kto nigdy w porę nie żył, jakżeby ten miał w porę umrzeć? Oby raczej nie był się narodził! - Tak radzę zbytecznym.
Ovšem, kdo nikdy v pravý čas nežije, jak by ten kdy v pravý čas umíral? Kéž by se byl nikdy nenarodil! - Tak radím lidem přebytečným.
Pravda, ak niekto nežil v pravej chvíli, ako by mohol taký v pravej chvíli zomriet'? Kiež by sa taký ani nebol narodil! - Tak radím zbytočným l'ud'om.
Tiesa, kas ne laiku gyvena, kaip jam laiku numirti? Verčiau nebūt jis niekad gimęs! - Taip patariu visiems atliekamiesiems.