Ich bin ein Geländer am Strome: fasse mich, wer mich fassen kann! Eure Krücke aber bin ich nicht. -
Jeg er et rekkverk langs avgrunnen: fatt meg den som kan! Men noen krykke er jeg ikke!
I am a railing alongside the torrent; whoever is able to grasp me may grasp me! Your crutch, however, I am not. —
Mi estas pavezo apud rivero: kaptu min, kiu min kapti povas! Sed via lambastono mi ne estas. —
Je suis un garde-fou au bord du fleuve: que celui qui peut me saisir me saisisse! Je ne suis pas votre béquille. -
Yo soy un pretil junto a la corriente: ¡agárreme el que pueda agarrarme! Pero yo no soy vuestra muleta. -
Io sono una ringhiera sul fiume: che mi afferri chi mi vuole afferrare! Ma non sono la vostra gruccia."
Я – перила моста на стремительном потоке: держись за меня, кто может за меня держаться. Но вашим костылем не служу я.
Я — поруччя понад потоком: хапайтеся за мене, хто може за мене вхопитися! Та я не милиця для вас.
Jam jest poręczą ponad wartkim prądem: chwytaj się mnie, kto pochwycić mnie zdoła. Kosturem waszym nie jestem. -
Jsem zábradlím nad proudem: chyť se mne, kdo chytit se mne může! Vaší berlou však nejsem. -
Som zábradlím nad bystrinou: nech sa ma chytí, kto môže! Vašou barlou však nie som. -
Turėklas aš esu prie upės: te griebiasi manęs, kas ranką dar pakelti gali! Tačiau nesu ramentas jūsų.-