Jetzt verstehe ich klar, was einst man vor Allem suchte, wenn man Lehrer der Tugend suchte. Guten Schlaf suchte man sich und mohnblumige Tugenden dazu!
Nå først forstår jeg hva man først og sist søkte når man oppsøkte dydens læremestre. Den gode søvn søkte man og søvndyssende dyder.
Now know I well what people sought formerly above all else when they sought teachers of virtue. Good sleep they sought for themselves, and poppy-head virtues to promote it!
Nun mi komprenas klare, kion iam oni serĉis antaŭ ĉio serĉante instruistojn pri virto. Bonan dormon oni serĉis kaj virtojn papavroflorajn krome!
Maintenant je comprends ce que jadis on cherchait avant tout, lorsque l'on cherchait des maîtres de la vertu. C'est un bon sommeil que l'on cherchait et des vertus couronnées de pavots!
Ahora comprendo claramente lo que en otro tiempo se buscaba ante todo cuando se buscaban maestros de virtud. ¡Buen dormir es lo que se buscaba, y, para ello, virtudes que fueran como adormideras!
Ora comprendo ciò che una volta veniva ricercato oltre ogni cosa, quando si cercava un maestro di virtù. Un buon senso e virtù papaveracee!
Теперь я понимаю ясно, чего некогда искали прежде всего, когда искали учителей добродетели. Хорошего сна искали себе и увенчанной маками добродетели!
Тепер мені ясно, чого люди, шукаючи колись учителів чеснот, шукали передусім. Міцного сну, шукали вони і макоцвітної доброчесності!
Teraz pojmuję jasno, czego szukano, szukając nauczycieli cnoty. szukano snu dobrego wraz z makowemi cnotami!
Teď jasně chápu, co kdysi především hledali, když hledali učitele ctnosti. Dobrého spánku si hledali a k tomu ctností kvetoucích mákem!
Teraz už naozaj chápem, čo sa kedysi predovšetkým hl'adalo, ked' hl'adali učitel'ov cností. Dobrý spánok sa hl'adal a k tomu pár ako mak kvitnúcich cností!
Dabar aš jau suvokiu aiškiai, ko taip kadais ieškojo žmonės, kai sau dorybės mokytojo dairės. Jie gero miego geidė ir dar svaiginančių dorybių!