Dass euer Sterben keine Lästerung sei auf Mensch und Erde, meine Freunde: das erbitte ich mir von dem Honig eurer Seele.
I døden skal din ånd og din dyd ennå gløde som aftenrødmen over jorden: ellers har du ikke lyktes i døden.
That your dying may not be a reproach to man and the earth, my friends: that do I solicit from the honey of your soul.
Ke via morto ne kalumniu homon kaj teron, amikoj miaj tion mi petegas de la mielo de via animo.
Que votre mort ne soit pas un blasphème sur l'homme et la terre, ô mes amis: telle est la grâce que j'implore du miel de votre âme.
Que vuestro morir no sea una blasfemia contra el hombre y contra la tierra, amigos míos: esto es lo que yo le pido a la miel de vuestra alma.
La vostra morte non sia una maledizione agli uomini e alla terra, fratelli miei: questo io chiedo pregando al miele delle vostre anime.
Да не будет ваша смерть хулою на человека и землю, друзья мои: этого прошу я у меда вашей души.
Друзі мої, нехай ваша смерть не стане лихослів'ям людині й землі — це я благаю у меду вашої душі.
Niechże skon wasz nie będzie bluźnierstwem człowiekowi i ziemi, przyjaciele moi: upraszam to sobie od miodu dusz waszych.
Aby vaše umírání nebylo rouháním proti člověku a zemi, přátelé moji: toho se doprošuji na medu vaší duše.
Nech vaše umieranie nieje rúhaním sa človeku a zemi, priatelia moji: o to prosím med vašej duše.
Tegul mirtis tad jūsų nebūna priekaištas nei žmogui ir nei žemei, bičiuliai mano: va to prašau sielos aš jūsų gėrio.