Meine Brüder, wollt ihr denn ersticken im Dunste ihrer Mäuler und Begierden! Lieber zerbrecht doch die Fenster und springt in's Freie!
Avsindige er de meg alle, og klatrende apekatter og brunstig blod. Ille lukter deres avgud, det kaldblodige udyr: ille lukter de alle sammen, disse avgudsdyrkere.
My brethren, will ye suffocate in the fumes of their maws and appetites! Better break the windows and jump into the open air!
Miaj fratoj, ĉu vin sufoku la vaporo de iliaj buŝegoj kaj deziroj? Prefere frakasu la fenestrojn kaj saltu liberen!
Mes frères, voulez-vous donc étouffer dans l'exhalaison de leurs gueules et de leurs appétits! Cassez plutôt les vitres et sautez dehors!
¡Apartaos del mal olor! ¡Alejaos de la idolatría de los superfluos!
Fratelli miei, volete forse asfissiare nelle, esalazioni delle loro bocche e della loro avidità? Piuttosto rompete la finestra e balzate all'aperto.
Братья мои, разве хотите вы задохнуться в чаду их пастей и вожделений! Скорее разбейте окна и прыгайте вон!
Брати мої, чи хочеться вам задихнутись у чаду їхніх пащ і в їхній зажерливості? Краще вже бийте вікна й стрибайте на свіже повітря!
Bracia moi, chcecież się udusić w wyziewach ich paszczy i żądz! Raczej okna wyłamcie i wyskoczcie na wolność.
Bratří moji, což se chcete zadusit ve výparu jejich úst a chtivostí? To raději rozbijte okna a skočte na volný vzduch!
Bratia moji, chcete sa zadusit' vo výparoch z ich papúl' a ich žiadostivostí? To radšej rozbite obloky a vyskočte na vol'ný vzduch!
O, broliai mano mieli! Nejau uždusti norit šitų nasrų ir potroškių tvaike? Verčiau išdaužkit langus ir šokite į orą gryną.