Allen diesen gelobten Weisen der Lehrstühle war Weisheit der Schlaf ohne Träume: sie kannten keinen bessern Sinn des Lebens.
Alle disse berømte visdomslærere forkynte den drømmeløse søvns visdom: de kjente ikke noen bedre livets mening.
To all those belauded sages of the academic chairs, wisdom was sleep without dreams: they knew no higher significance of life.
Por ĉiuj ĉi laŭdataj saĝuloj katedraj saĝo estis la dormo sensonĝa: ili ne konis pli bonan sencon de la vivo.
Pour tous ces sages de la chaire, ces sages tant vantés, la sagesse était le sommeil sans rêve: ils ne connaissaient pas de meilleur sens de la vie.
Para todos estos alabados sabios de las cátedras era sabiduría el dormir sin soñar: no conocían mejor sentido de la vida.
Per tutti questi tanto declamati saggi, la sapienza aveva il significato di un sonno senza sogni: la vita non aveva per loro miglior senso di questo.
Для всех этих прославленных мудрецов кафедры мудрость была сном без сновидений: они не знали лучшего смысла жизни.
Для всіх оцих славетних мудреців за кафедрами мудрість була сном без сновидінь: кращої суті життя вони не відали.
Całą wiedzą tych sławionych mędrców z kazalnicy moralności był sen bez snów: lepszego celu w życiu nie znali.
Všem těmto velebným mudrcům učených stolic byla moudrost spánkem beze snů: neznali lepšího smyslu života.
Pre všetkých tých vychval'ovaných mudrcov školských katedier bol múdrost'ou spánok bez snov: nepoznali nijaký lepší zmysel života.
Visiems išminčiams išgirtiesiems, tribūnams tiems visiems didžiausia išmintis - besapnio miego siekis: gyvenimo prasmės geresnės jie neįsivaizdavo.