Rathe ich euch zur Nächstenliebe? Lieber noch rathe ich euch zur Nächsten-Flucht und zur Fernsten-Liebe!
Råder jeg dere til nestekjærlighet? Heller råder jeg dere til nesteflukt og kjærlighet til de fjerneste!
Do I advise you to neighbour-love? Rather do I advise you to neighbour-flight and to furthest love!
Ĉu mi konsilas al vi la proksimulan amon? Prefere mi konsilas al vi eĉ proksimulan fuĝon kaj malproksimulan amon!
Est-ce que je vous conseille l'amour du prochain? Plutôt encore je vous conseillerais la fuite du prochain et l'amour du lointain!
¿Os aconsejo yo el amor al prójimo? ¡Prefiero aconsejaros la huida del prójimo y el amor al lejano!
Forse che io vi consiglio l'amore per il prossimo? Piuttosto vi consiglio la fuga dal prossimo e l'amore per i più lontani!
Разве я советую вам любовь к ближнему? Скорее я советую вам бежать от ближнего и любить дальнего!
XXX
Wzywałżbym ja was ku miłości bliźniego? Wolę stokroć podmawiać was ku ucieczce od najbliższych i umiłowaniu najdalszych!
Radím vám lásku k bližnímu? Raději ještě k útěku před bližním a k lásce k dálnému, k nejvzdálenějšímu!
Radím vám lásku k blížnemu? Radšej vám radím útek pred blížnym a lásku k najvzdialenejšiemu.
Ar aš kviečiu jus artimą mylėti? Aš patariu verčiau nuo jo tik bėgti ir savo meilę tolimajam skirti!