Eingehüllt in dicke Schwermuth und begierig auf die kleinen Zufälle, welche den Tod bringen: so warten sie und beissen die Zähne auf einander.
Påjakt etter de små tilfeldigheter som bringer døden: slik sitter de og venter med sammenbitte tenner, kledd i tungsinnets sorte kappe.
Shrouded in thick melancholy, and eager for the little casualties that bring death: thus do they wait, and clench their teeth.
Envolvitaj en dikan splenon kaj dezirantaj la malgrandajn akcidentojn, kiuj kaŭzas la morton: tiaj ili atendas kaj mordas la dentojn kunen.
Enveloppés d'épaisse mélancolie, et avides des petits hasards qui apportent la mort: ainsi ils attendent en serrant les dents.
Envueltos en espesa melancolía, y ávidos de los pequeños incidentes que ocasionan la muerte: así es como aguardan, con los dientes apretados.
Avvolti nella loro pesante gravità, vanno alla ricerca delle piccole occasioni funebri: aspettano e digrignano i denti.
Погруженные в глубокое уныние и алчные до маленьких случайностей, приносящих смерть, – так ждут они, стиснув зубы.
Загорнені у безпросвітню тугу й пильні лише до дрібних випадковостей, що приносять смерть,— так чекають вони зціпивши зуби.
Otuleni w grubą osmętnicę udręki, chciwi tych drobnych wydarzeń, które śmierć wiodą: tako oczekują, zacisnąwszy zęby.
Zabaleni do tlustého stesku a dychtiví malých náhod, jež přinášejí smrt: tak čekají a zatínají zuby.
Zahalení v hustom smútku a bažiaci po drobných náhodách, čo prinášajú smrt': tak čakajú a zatínajú zuby.
Giliai paskendę liūdesy savajam ir trokšdami mažų atsitikimų, kurie vien mirtį neša,- taip laukia jie, dantis sukandę.