Aber nicht das ist die Gefahr des Edlen, dass er ein Guter werde, sondern ein Frecher, ein Höhnender, ein Vernichter.
Men det er ikke den edles største fare å bli god, men å bli en frekk spottefugl og fornekter.
But it is not the danger of the noble man to turn a good man, but lest he should become a blusterer, a scoffer, or a destroyer.
Sed la danĝero por la noblulo estas ne, ke li iĝu bonulo, sed senhontulo, mokanto, detruanto.
Mais le danger de l'homme noble n'est pas qu'il devienne bon, mais insolent, railleur et destructeur.
Pero el peligro del noble no es volverse bueno, sino insolente, burlón, destructor.
Non è tuttavia questo il pericolo del nobile, che egli diventi un buono, ma che diventi un maligno, uno sprezzante, un annientatore.
Но не в том опасность для благородного, что он станет добрым, а в том, что он станет наглым, будет насмешником и разрушителем.
Але для шляхетного небезпека не в тому, що він стане добрим, а в тому, що він стане зухвальцем, насмішником і руйнівником.
Lecz nie to jest niebezpieczeństwem szlachetnego, iż się dobrym uczyni, lecz że się stanie zuchwalcą, szydercą i burzycielem.
Nové věci a novou ctnost chce stvořiti vznešený člověk. Dobrý chce věcem starým, chce, aby staré byly zachovány."
No nebezpečenstvo pre vznešeného nieje v tom, že sa stane dobrým, ale že bude hrubý, posmešný a ničivý.
Tačiau ne tai pavojų kelia, kad štai taurusis virs geruoju, bet kad akiplėša, šaipūnu, naikintoju jis tapti gali.