Und seht mir doch diese Männer an: ihr Auge sagt es - sie wissen nichts Besseres auf Erden, als bei einem Weibe zu liegen.
XXX
And just look at these men: their eye saith it — they know nothing better on earth than to lie with a woman.
Kaj tamen ekvidu tiujn virojn: diras ilia okulo — ili scias nenion pli bonan surtere ol kuŝi kun ino.
Et regardez donc ces hommes: leur oeil en témoigne - ils ne connaissent rien de meilleur sur la terre que de coucher avec une femme.
Y contempladme esos hombres: sus ojos lo dicen - no conocen nada mejor en la tierra que yacer con una mujer.
Guardate quegli uomini: il loro sguardo dice che sulla terra non c'è nulla di meglio che stare coricato con una donna.
И посмотрите на этих мужчин: их глаза говорят – они не знают ничего лучшего на земле, как лежать с женщиной.
А погляньте лишень на чоловіків: їхні погляди промовляють, що на світі немає нічого кращого, ніж спати із жінкою.
Patrzcież mi na te męże! - wszak ich oczy mówią wyraźnie - nie znają oni nic lepszego na świecie nad wylegiwanie się z kobietą.
A jen mi pohleďte na tyto muže: jejich oko to dí - neznají na světě nic lepšího nežli ležeti u ženy.
A len sa pozrite na týchto chlapov: ich oko to prezrádza - nepoznajú na svete nič lepšie ako ležat' pri žene.
Pažvelkit va į tuos štai vyrus: iš jų akių matyti - jiems žemėje visų geriausia su moterim gulėti.