Also sprach Zarathustra. Und damals weilte er in der Stadt, welche genannt wird: die bunte Kuh.
- Slik talte Zarathustra. Og den gang bodde han i den by som kalles: Him-melkuen.
Thus spake Zarathustra. And at that time he abode in the town which is called The Pied Cow.
Tiele parolis Zaratuŝtra. Kaj dume li loĝis en la urbo nomata: la bunta bovino.
Ainsi parlait Zarathoustra. Et en ce temps-là il séjournait dans la ville qu'on appelle: la Vache multicolore.
Así habló Zaratustra. Y entonces residía en la ciudad que es llamada: La Vaca Multicolor.
Così parlò Zarathustra. Allora egli viveva nella città che è chiamata: La vacca variopinta.
Так говорил Заратустра. В тот раз остановился он в городе, названном: Пестрая корова.
Так сказав Заратустра. Того разу він був у місті, що звалось Ряба Корова.
Tako rzecze Zaratustra. - A bawił on wówczas w mieście, zwanem "pstrą krową".
Tak pravil Zarathustra. A tehdy dlel v městě, jež sluje "Pestrá kráva".
Tak vravel Zarathustra. Zdržoval sa vtedy v meste, ktoré sa volá: pestrá krava.
Štai taip Zaratustra kalbėjo. Tuomet jis lankėsi mieste, kuris vadinosi Žalmargė karvė.