Wenn euer Herz breit und voll wallt, dem Strome gleich, ein Segen und eine Gefahr den Anwohnenden: da ist der Ursprung eurer Tugend.
Når ditt hjerte svulmer og renner over som en mektig flod, til fare og velsignelse for omgivelsene: da fødes din dyd.
When your heart overfloweth broad and full like the river, a blessing and a danger to the lowlanders: there is the origin of your virtue.
Se via koro pulsas larĝe kaj plene, simile al rivero, beno kaj danĝero por la apuduloj: jen la origino de via virto.
Quand votre coeur bouillonne, large et plein, pareil au grand fleuve, bénédiction et danger pour les riverains: c'est alors l'origine de votre vertu.
Cuando vuestro corazón hierve, ancho y lleno, igual que el río, siendo una bendición y un peligro para quienes habitan a su orilla: allí está el origen de vuestra virtud.
Quando il vostro cuore palpita ondeggiando ampio e ricolmo, come un flume, una benedizione e un pericolo per chi abita lunga le sue rive: lì è l'origine della vostra virtù.
Когда ваше сердце бьется широко и полно, как бурный поток, который есть благо и опасность для живущих на берегу, – тогда зарождается ваша добродетель.
Коли ваше серце б'ється широко і наповнено, як могутній потік, благословення і небезпека для мешканців берегів — ось де початок вашої доброчесності.
Gdy przepełne serce wasze wzburzy się rozlewnie, jako strumień, co jest błogosławieństwem i trwogą dla nadbrzeżnych: owo jest zaczątek cnoty waszej.
Je-li vaše srdce jako proud rozvlněno z široka a z plna, je-li požehnáním a nebezpečím tomu, kdo přebývá nablízku: to je vznik vaší ctnosti.
Ked' vaše srdce prekypuje naširoko a naplno ako prúd, ked' je požehnaním a nebezpečenstvom pre tých, čo sú nablízko: v tom je vznik vašej cnosti.
Širdis kai jūsų plaka ir banguoja plačiai, galingai, nelyginant didžiulė upė - palaima toji ir pavojus tiems, kas jos pakrantėse gyvena: tuomet dorybė jūsų gimsta.