Aber auch noch eure beste Liebe ist nur ein verzücktes Gleichniss und eine schmerzhafte Gluth. Eine Fackel ist sie, die euch zu höheren Wegen leuchten soll.
Men selv den beste kjærlighet er bare en henrivende lignelse og en smertelig glød. En brennende fakkel skulle den være, som lysende viste vei mot høydene.
But even your best love is only an enraptured simile and a painful ardour. It is a torch to light you to loftier paths.
Sed eĉ via plej bona amo estas nur ekstaza simbolo kaj brulo dolora. Torĉo ĝi estos, kaj lumigu vin al vojoj suprenaj.
Cependant votre meilleur amour n'est qu'une métaphore extasiée et une douloureuse ardeur. Il est un flambeau qui doit éclairer pour vous les chemins supérieurs.
E incluso vuestro mejor amor no es más que un símbolo extático y un dolorido ardor. Es una antorcha que debe iluminaros hacia caminos más elevados.
Sennonché, anche il vostro migliore amore è solo un'entusiastica allegoria e una penosa passione. È solo una fiaccola, che deve illuminarvi verso strade più alte.
И даже ваша лучшая любовь есть только восторженный символ и болезненный пыл. Любовь – это факел, который должен светить вам на высших путях.
Але навіть ваша найкраща любов — всього лиш подоба і болісний шал. Любов — це смолоскип, що має світити вам на вищих дорогах.
Lecz nawet wasza najlepsza miłość jest tylko zachwytliwą przenośnią i żarem bolesnym. Pochodnią jest ona, co wam na wyższe drogi przyświecać powinna.
Ale i nejlepší vaše láska je pouze vzníceným podobenstvím a bolestným žárem. Je pochodní, jež vám má svítiti na vyšší cesty.
Ale aj vaša najlepšia láska je len mihotavou podobou a pálčivou žiarou. Je fakl'ou, čo vám má svietit' k vyšším ciel'om.
Bet ir geriausia meilė jūsų yra tik simbolis žavingas ir skausmo kupina aistra. Tai fakelas, kurs turi jums kelius į aukštį vedančius nušviesti.