Wahrlich, einen schönen Fischfang that heute Zarathustra! Keinen Menschen fieng er, wohl aber einen Leichnam.
"Sannelig, en vakker fangst gjorde Zarathustra i dag! Noe menneske fanget han ikke - men vel et lik!
Verily, a fine catch of fish hath Zarathustra made to-day! It is not a man he hath caught, but a corpse.
"Vere, bele fiŝkaptis hodiaŭ Zaratuŝtra! Ne homon li kaptis, sed ja kadavron.
"En vérité, Zarathoustra a fait une belle pêche aujourd'hui! Il n'a pas attrapé d'homme, mais un cadavre.
¡En verdad, una hermosa pesca ha cobrado hoy Zaratustra! No ha pescado ni un solo hombre, pero sí, en cambio, un cadáver.
"Veramente Zarathustra ha fatto oggi una buona pesca! Non ha pescato un uomo, ma un cadavere.
"Поистине, прекрасный улов был сегодня у Заратустры. Он не поймал человека, зато труп поймал он.
— Воістину, добрий вилов сьогодні у Заратустри! Не впіймав жодної людини, то впіймав хоч трупа.
"Zaprawdę, piękny połów miał dziś Zaratustra! Człowieka nie złowił ani jednego, natomiast trupa złapał.
"Věru, krásný byl dnes Zarathustrův rybolov! Neulovil člověka, leč mrtvolu.
Veru krásny úlovok mal dnes Zarathustra. Nechytil človeka, ale mŕtvolu.
"Išties žūklė man šiandien puikiai sekės! Žmogaus pagauti nepavyko, tiktai lavoną štai va kokį.