Ich liebe Den, welcher seine Tugend liebt: denn Tugend ist Wille zum Untergang und ein Pfeil der Sehnsucht.
Jeg elsker den som elsker sin dyd: for dyd er undergangsvilje og en pil som higer mot målet.
I love him who loveth his virtue: for virtue is the will to down-going, and an arrow of longing.
Mi amas tiun, kiu amas sian virton: ĉar virto estas volo al pereo kaj sago de la sopiro.
J'aime celui qui aime sa vertu: car la vertu est une volonté de déclin, et une flèche de désir.
Yo amo a quien ama su virtud: pues la virtud es voluntad de ocaso y una flecha del anhelo.
Amo colui che ma la sua virtù: perché la virtù è una volontà di naufragio e una freccia dl nostalgia.
Я люблю того, кто любит свою добродетель: ибо добродетель есть воля к гибели и стрела тоски.
Я люблю того, хто любить свою доброчесність, бо доброчесність — це воля до загибелі і стріла, що прагне до іншого берега.
Kocham tego, który cnotę swą kocha: gdyż cnota jest wolą zaniku i strzałą tęsknoty.
Miluji toho, kdo miluje svou ctnost: neboť ctnost je vůlí k zániku a šípem touhy.
Milujem toho, čo miluje svoju cnost': lebo cnost' je vôl'a zaniknút' a šíp túžby.
Aš myliu tą, kuris dorybę savo myli: nes ji yra žlugimo noras, taip pat strėlė troškimo.